Spørgsmål:
Skal jeg tale på japansk eller engelsk med den "udenlandske" kombini-medarbejder?
nic
2017-12-06 16:54:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jeg er ikke japansk, men jeg taler normalt på japansk med alle, fordi det er det sprog, jeg bruger hele dagen på arbejde (jeg bor i Japan).

I registeret til en dagligvarebutik i Tokyo centrum, jeg siger normalt et par ord som カ ー ド で お 願 し ま med kort venligst ) eller 袋 な し で お 願 し ま す ( ingen plastikpose venligst ).

Hvilket sprog skal jeg bruge, når ekspeditøren ikke "ser" japansk ud?

Er der en formodning i Japan om, at ansatte i dagligvarebutikker vil tale japansk, eller ville det være almindeligt at have medarbejdere, der ikke taler det lokale sprog (måske for at betjene kunder, der heller ikke)?
AilizxlbjmCMT I think any statement of presumption should be part of an answer rather than part of the question. Even if that means that only people who know the cultural situation of this particular country are able to answer. This is especially important because my presumptions might not be correct.
@nic: Selv i samme land kan der være store forskelle mellem en region, der har mange turister, og en, der ikke rigtig har mange turister. Tilsvarende, når jeg besøger i udlandet (f.eks. Frankrig), vil jeg ty til engelsk, hvis jeg f.eks. på et byhotel, men ville bruge min pidgin fransk, hvis jeg var i et landligt B&B.
@Flater: Tak for feedbacken, jeg løste problemet ved at tilføje, at det er i centrum af Tokyo. Skål!
Tre svar:
nic
2017-12-06 16:54:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Min nuværende strategi:

  • Hvis det er muligt, skal du vente på, at ekspeditøren først taler, og brug dette sprog (ignorer den ut い っ し ゃ い ま ま hilsen, de bruger når som helst døren åbner).
  • Hvis jeg har brug for at tale først, skal du bruge japansk.
  • Skift kun til engelsk, hvis det er nødvendigt for sikkert / effektivt at udføre transaktionen.

Fordele:

  • Ikke alle japanere har det samme udseende. Nogle af mine venner, der er sorte (eller kaukasiske), er født og opvokset i Japan, og naturligvis er deres modersmål japansk.
  • Selvom ikke japansk, taler ikke alle ikke-japanske mennesker engelsk. Kombini-ekspeditører er ofte japanske sprogfag fra ikke-engelsktalende lande.
  • Selvom de faktisk er udlændinge fra et engelsktalende land (eller med gode engelskkundskaber), kan de måske synes det er trættende at blive behandlet som om de ikke var i stand til at udføre deres arbejde.

Ulemper:

  • De foretrækker måske faktisk at tale på engelsk.
  • At tale til dem på japansk kan føles som koldt. Hvis ekspeditøren faktisk er udlænding, deler vi nogle fælles udfordringer, og en lille smule binding ville ikke være uvelkommen. Derudover placerer det japanske sprog i sig selv en stor afstand mellem ekspeditør og kunde.
_"Speaking to them in Japanese may be felt as cold."_ Cannot really agree with that part. I just imagined how I would expect a "non-local looking" clerk to be spoken to in my country. And I have to say, I'd *always* start with the local language. Assuming he is not capable of speaking it might be more offensive than a little "try-and-error" starting with in OP's case Japanese.
Også folk, der rent faktisk vil * lære * sproget, kan blive lidt trætte af at forklare, hvorfor de foretrækker at bruge det lokale sprog. (Jeg tror der var et spørgsmål om det for nylig på IPS)
AK_is_curious
2017-12-06 23:14:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Du kan meget vel overveje, hvordan de har det, og hvad de måske foretrækker, men jeg vil foreslå en "hårdere" tilgang.

Hvis de har et job i Japan, bør de i det mindste være fortrolige med sproget at sige:

Beklager, min japanske er ikke så god. Kan vi tale engelsk, tak?

Helt ærligt, selv et skriftligt kort med dette på ville være fint.

Du er sandsynligvis ikke den eneste kunde der, så ekspeditøren skal på en eller anden måde vide, hvordan man skal håndtere mennesker, der kun taler japansk.

Yderligere mere antager du, at personens engelsk er bedre end deres japanske. Dette behøver ikke at være tilfældet.

Af denne grund foreslår jeg, at du starter på japansk og kun skifter, hvis du ser, at personen virkelig er ukomfortabel eller lige op beder dig om at skifte.

Blaszard
2017-12-07 01:42:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

I dette tilfælde skal du bruge japansk.

De fleste udlændinge i Japan, især inden for servicesektoren som deltid, taler ikke engelsk bedre end japansk. Fordi de fleste af dem kommer fra nabolandene (Kina, Sydkorea, Vietnam ... afhængigt af hvordan du tror, ​​disse mennesker ser "fremmede" ud, men de fleste japanere kan genkende det let, især da der i CS-kontorister har et navneskilt), er deres engelsk ikke Det er ikke så godt som du forventer.

Langt de fleste japanere taler også lidt eller ingen engelsk, så butiksejere ansætter generelt kun udlændinge, der taler anstændigt japansk. Så du behøver ikke bekymre dig om deres japanske kompetence.



Denne spørgsmål og svar blev automatisk oversat fra det engelske sprog.Det originale indhold er tilgængeligt på stackexchange, som vi takker for den cc by-sa 3.0-licens, den distribueres under.
Loading...